page rédigée par Martin Morard (12.2.2022, mise à jour 10.4.2022)
M. Morard, ed., Hugonis de Sancto Caro postillae super totam Bibliam editio electronica (Gn. Ex. Lv. Nm. Dt. Ios. Idc. Rt. 1-2Rg. 1-2Par. 1-2Esr. Tb. Idt. Est. Iob. Ps. (prol., le reste en préparation) Prv. Qo. Ct. Sap. Sir. Is. Ier. Lam. Bar. Ez. (en préparation : Dn. Proph.-12 1-2Mcc.) Mt. Mc. Lc. Io. Paul. Epcan. Act. Apc.), Paris, 2022 (Sacra Pagina, 4).
Responsabilité scientifique : Texte édité par Martin Morard, à partir de l’édition Venise, 1703, transcrit par Word Pro Pondichery (2020-2022).
Pour en savoir plus : M. Morard, Les postilles d’Hugues de Saint-Cher : un apparatus ad Glosam
Révision
et insertion des numéros de versets bibliques en cours : Ps. Prol.,
Prv. 5-6, 17 ; Is. 21, Mt. 1, Mc. 1-13, Lc. 7, Io. 5 ; 1Cor. 15-16 ;
Hbr.1
Sigles des renvois en usage dans les éditions imprimées à partir de 1600
Δ = sens littéral
Λ = t. 1 à 6 : sens allégorique (ou sens christologique) ; t. 7 : expositio Glossae Petri Lombardi
Θ
= sens mystique (ou sens ecclésial, correspondance avec des membres
physiques ou morales appartenant à la Cité de Dieu ou à la Cité du
diable)
* = sens moral
Ψ = sens anagogique (dans certains livres seulement)
† = variantes textuelles proposées en marge par les éditions ou commentaire additionnel
manuscrits : voir ici base GLOSSEM
Ed1703 : texte de base
Ed1754
: songages ;corrige les coquilles de pagination et de références
bibliques de Ed1703 dont le texte est malheureusement moins bon que
celui de Ed1600 et Ed 1754.
HSC = accord HSC1 HSC2...
HSC1 = Hugo de Sancto Caro, Postille in totam Bibliam [Hugues de Saint-Cher version longue] .
HSC2 = Glossa dominicana [Hugues de Saint-Cher version courte]
HSC3 HSC4 = Hugues de Saint-Cher ou apparenté, versions indépendantes
Pour citer cette édition :
- hyperlink : seul la partie de l’url qui renvoie au chapitre constitue un lien permanent. Dans l’attente de la stabilisation des divisions en paragraphes, il n’est pas encore possible de procurer un lien permanent pour chaque sentence des postilles. Il convient donc d’associer à tout lien la référence logique précise, indiquant le livre biblique, le chapitre, le sens de l’Écriture, le verset et la lettre d’appel.
- HUGO
DE SANCTO CARO, Postillae in bibliam (Hbr. 2, 2 moraliter/b), ed. M.
Morard, in Glossae Scripturae Sacrae electronicae, IRHT-CNRS, 2021.
Consultation du 20/01/2022. (Permalink)
Chaque sentence ou commentaire d’un lemme biblique commenté forme une unité textuelle distincte, correspondant, par défaut, à la postille dominicaine imprimée (HSC1).
Nous avons fait précéder tous les lemmes commentés de la lettre d’appel - {a} – qui, dans la version imprimée, met en relation le texte biblique du centre de la page glosée avec les sentences.
Les manuscrits de la Postille sont organisés chapitre par chapitre, et, à l’intérieur de chaque chapitre, la totalité du commentaire de celui-ci selon chaque sens à la suite l’un de l’autre. Parfois les sens alternentt une ou deux fois dans un chapitre. La mise en page des éditions imprimées a décomposé le commentaire manuscrit pour l’adapter à l’espace imprimable de chaque page. L’éditeur y a disposé de gauche à droite et de haut en bas d’abord le sens littéral, puis les sens allégoriques, mystique et moral, etc. Des renvois et réclames, précédés des sigles ci-dessus, permettent de retrouver sur la page suivante les parties du commentaire qui n’ont pu trouver place sur la même page que le lemme biblique. - Notre édition rompt avec la structure de l’édition imprimée. L’édition imprimée est structurée par page ; elle regroupe sur chaque page les explications du lemme biblique central structurées par sens, en commençant par le sens littéral et en finissant généralement par le sens moral. Pour que le début de chaque sens puisse figurer sur la page où se lit le texte biblique concerné, une partie des explications pertinentes est déplacée sur les feuillets suivants. Nous regroupons les explications par verset et par sens afin de permettre la lecture parallèle la Littera communis et de la postille. Le lecteur pourra lire l’exposition de chaque sens en continu en omettant les explications des autres sens.
- Les
subdivisions supplémentaires en paragraphes de l’édition imprimée sont
aléatoires ; elles interrompent souvent inadéquatement des unités de
sens. Elles appellent une révision complète.
La référence au verset seul renvoie par défaut au sens littéral. Lorsque la postille commente le même passage selon plusieurs sens, il est nécessaire de mentionner l’instance herméneutique indiquée en marge : anagogice, moraliter, mystice, allegorice, expositio glosse, aliter. - Les sentences propres à la Glose dominicaine (inédite, parfois qualifiée de version A d’Hugues de Saint-Cher, bien qu’elle soit plus récente que les postilles), quand elles ont été saisies, sont repérables par le préfixe HSC2. Dans le cas d’autres versions HSC est suivi d’une numérotation subséquente adéquate : HSC3 HSC4 etc. Les sentences communes sont signalée par le préfixe HSC.
- La pagination des éditions 1600, 1703 et 1754 est identique (premier et dernier mot de chaque colonne), à quelques exceptions près.
On observe quelques variantes textuelles entre les éditions. Pour la Postille sur les Psaumes nous avons constaté que Ed1600 est plus proche des manuscrits que les éditions postérieures.
Références bibliques dans le texte : les titres des livres bibliques cités dans le texte ont été normalisés pour permettre leur indexation et la recherche ciblée par référence biblique. Lorsque les références ont pu faire l’objet d’une identification précise en note, les titres médiévaux (Ecclesiasticus, Ecclesiastes, Threni) ont été restitués dans le texte.
Principales autorités citées par Hugues de Saint-Cher (liste provisoire)
1. Ambrosius
2. Anselmus
3. Augustinus
4. Basilius
5. Beda
6. Cantuariensis
7. Corboliensis
8. Gilibertus
9. Gregorius
10. Gregorius Nazianzenus
11. Haimo
12. Hilarius
13. Hugo de Sancto Victore
14. Ioannes Beleth
15. Lincolnensis
16. Origenes : 31
17. Petrus Ravenne
18. Philosophus
19. Poeta
20. Priscianus
21. Raban(us) : 220
22. Radbertus
23. Ricardus de Sancto Victore
24. Seneca
25. Stephanus de Langtonia
26. Strabo (=Glossa Strabi)
27. Symmachus
28. Theodotion
29. Tullius
30. Versus
31. Ordo Augustiniensium
32. Ordo Cartusiensium
33. Ordo Cisterciensium
34. Ordo Grandimontanensium
35. Ordo minorum
36. Ordo nigrorum
37. Ordo predicatorum
38. Paris : Allusion à la vie parisienne : in studio parisius et sic Parisiis etc.
39. prédication liturgique des évêques distinguée des admonitions : Et quia post ordinationem Discipulorum fecit sermonem : ideo Episcopi post ordines faciunt sermonem ordinatis, vel admonitionem loco sermonis, ut digne se custodiant et administrent